П Р О Т О К О Л

 гр. Хасково, 10.12.2020 година

 

 

Хасковският административен съд в публично съдебно заседание, проведено на десети декември през две хиляди и двадесета година, в състав:

 

                                                 ПРЕДСЕДАТЕЛ: Хайгухи Бодикян

                                                       

При участието на секретаря Ивелина Въжарска…………………….

и прокурора Цвета Пазаитова…………………………………………

сложи за разглеждане  адм. дело № 852  по описа за 2020 г…………

докладвано от съдия Хайгухи Бодикян………………………………..

на именното повикване в 11:02 часа се явиха:………………………..

 

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М., редовно уведомен от предходно съдебно заседание, се явява лично и с адв. З.З., назначена по ЗПП.

ОТВЕТНИКЪТ ИНТЕРВЮИРАЩ ОРГАН В РПЦ – ХАРМАНЛИ КЪМ ДАБ ПРИ МС /Е. Г./, редовно уведомен от предходно съдебно заседание, се представлява от ст. юрк. М. Х., надлежно упълномощена, с пълномощно от преди.

СТРАНА ОКРЪЖНА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО, редовно уведомени от предходно съдебно заседание, се представляват от прокурор Цвета Пазаитова.

В залата се явява М.Н.Х. – преводач от фарси на български език, назначен от предходно съдебно заседание, със снета по делото самоличност.

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Да се гледа делото.

Адв. З. – Моля да се даде ход на делото.

Ст. юрк. Х. – Моля за ход на делото.

ПРОКУРОРЪТ – Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото в днешното съдебно заседание, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Адв. З. – Госпожо Председател, доверителят ми е изготвил молба, която представям днес пред Вас, с която той дава разяснение, относно рождената си дата. Той си я е написал и моли да бъде приета, с оглед дотук, извършения превод.

СЪДЪТ – Как той е подписал една молба, която е на български език?!

Адв. З. - Тя му е преведена.

СЪДЪТ – Няма подобни данни, че е преведена.

Ст. юрк. Х. – Няма данни на преводач.

Адв. З. – Моля той (жалбоподателят) да заяви запознат ли е със съдържанието на тази молба и как я е подписал. Мисля, че няма пречка.

Представям Ви и Национална лична карта със заверен превод, както и Лист за защита и подкрепа на въоръжените сили - това е относно здравното осигуряване.

СЪДЪТ – Преводачът какво е написал? Върнах документите, за да може преводачът да се коригира, евентуално ако смята, че трябва.

Адв. З. – В крайна сметка, съответно това се вижда в молбата – ******** г. му е европейската рождена дата – по нашето летоброене.

СЪДЪТ – Да, но преводачът не го е отразил, че той го е конвертирал, както се казва?!

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Преводът е извършен в гр. С., правилен е. Разминаване с превода има в лагера.

СЪДЪТ – Тоест, Вашата европейска дата е ****., така ли?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Да – ******** г.

СЪДЪТ – А И.ската?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – На ******** г.

Ст. юрк. Х. – Госпожо административен Съдия, считам документите са неотносими, с оглед неизясняване, неуточняване и недоказване на твърдяното от жалбоподателя. Чужденците в ДАБ се регистрират така, както са заявили с подписана декларация по чл. 30, с която носят наказателна отговорност. Той е регистрИ. така, както е заявил на регистрация, такава, каквато му е рождената дата в И., а не в Европа. Няма как ние да сменяме рождените дати и години на чужденците. Той трябва да е с истинската си самоличност, независимо, че е в Европа или в И.. Затова, казвам още веднъж, че буди съмнение за достоверността на всички представени копия на документи.

Адв. З. /реплика/ - Считам, че не трябва толкова формално да се подхожда, с оглед тази огромна разлика при документите. Мисля, че той съвсем добросъвестно е заявил пред органа това, което според И.ското летоброене му е било известно – дата на раждане и година на раждане. Съответно, при превода на документите, преводачът ги е конвертирал спрямо нашето летоброене. Не мисля, че това трябва да всее някакво съмнение, още повече за това, че е искал да лъже пред органа. Към онзи момент, той изобщо според мен не е имал представа как се конвертира И.ското летоброене спрямо българското, за да заяви някаква друга дата. Нямало е как да стане към онзи момент. В този смисъл Ви моля, да не подхождаме толкова формално и да приемем, че документите на човека са редовни. Още повече, че има и снимка на голяма част от документите и се вижда, че е той.

Съдът предяви на жалбоподателя представената от адв. З. молба от 10.12.2020 г.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/ – Тази молба подписана ли е от Вас и Вие запознат ли сте със съдържанието ѝ, тъй като то е на български език?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Наясно съм със съдържанието. Датата ******* г. отговаря на ******** г.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/  – А на интервюто, какво сте казал?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Същото съм казал и на интервюто. Затова бях под карантина, взеха ми интервю за тридесет минути и отговорих на въпросите, които ми зададоха. Отговорих същото, както при Вас.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/ – Тоест, Вие сте подписал молбата, така ли?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Да, аз я подписах.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/ – По Ваши твърдения, имате съпруга в Република И., така ли?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Да, имам.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/ – Деца, имате ли?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Не, нямам деца.

СЪДЪТ/към жалбоподателя/ – Но, не се представят доказателства, че имате съпруга в И.?!

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Само ме попитаха дали съм женен, но не ми поискаха документи. Казаха само, че трябва да представя военни такива. Ако искате ще Ви представя допълнителни.

Ст. юрк. Х. / въпрос към жалбоподателя/ – По време на интервюто сте заявил, че съпругата Ви е в Република Т.?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Да, така съм заявил.

Ст. юрк. Х. /въпрос към жалбоподателя/ - И сте тръгнал от Република И. заедно със съпругата си, а в момента тя е в Република И.?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Влезнах нелегално в Република Т., защото нямах паспорт.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/  – Със съпругата си, така ли?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Жена ми притежава И.ски паспорт, но аз нямам такъв, затова нелегално влязохме в Република Т.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/ – Но двамата сте влезли в Република Т., така ли?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Двайсетина дни преди жена ми, аз пристигнах в Република Т. нелегално.

СЪДЪТ /към жалбоподателя/ – Къде се намира жена Ви сега?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – В момента се намира в Република И..

Ст. юрк. Х. /въпрос към жалбоподателя/ - Ако съпругата Ви е в Република И. в момента, тогава защо не Ви изпрати документите, за да може да им се направи експертиза?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Полицията не разрешава.

Ст. юрк. Х. /въпрос към жалбоподателя/ - Националният паспорт, шофьорската книжка, тези другите лични документи, които Вие представихте тук, можете ли да ги представите в техните оригинали?!

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Ако жена ми  вземе виза, тогава може да дойде тук и да Ви представя оригиналните документи.

Ст. юрк. Х. /въпрос към жалбоподателя/ - А как се сдобихте с тези копия на документи?

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Получих ги по електронна поща, а оригиналните документи се намират в Република И., при съпругата ми.

ПРОКУРОРЪТ  - По доказателствата, предоставям на съда да прецени.

Съдът по доказателствата,

О П Р Е Д Е Л И :

ПРИЕМА като писмени доказателства по делото следните документи: Молба на български език от 10.12.2020 г. на жалбоподателя Х.Н.М., с положен от него подпис за уточняване датата на раждане в документите, приложени по делото; Свидетелство за управление на МПС в превод на български език; Лист за защита и подкрепа на въоръжените сили, в превод на български език и Национална лична карта с превод на български език.

ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ Х.Н.М. (чрез преводача) – Предоставих Ви всички документи, които притежавах. Не бях войник, а тринадесет години служих като офицер в армията в Република И.. Нямам искания.

Адв. З. – Нямам други доказателствени искания.

Ст. юрк. Х. - Нямам други доказателствени искания.

   ПРОКУРОРЪТ - Нямам доказателствени искания.

Съдът, предвид липсата на други доказателствени искания от страните, намира делото за изяснено от фактическа страна и

О П Р Е Д Е Л И :

   ДАВА ХОД ПО СЪЩЕСТВО.

   Адв. З. – Госпожо Председател, моля да уважите подадената от доверителя ми жалба, като отмените решението на интервюиращия орган и уважите молбата му за международна закрила. Пред интервюиращия орган, жалбоподателят е обективирал изявление, че спрямо него в страната му на произход – Република И., е налице реална опасност от тежки посегателства, по смисъла на чл. 9, ал. 1, т. 1 и т. 2 от ЗУБ. Посочените от него причини за политическото му преследване като лице, което не е съгласно с управлението на режима в Република И., се потвърждават от представената по делото призовка от съдебната власт, с дата на изготвяне – 27.09.2020 г., също така и от безспорно установената от всички представени документи, принадлежност към Военните служби на Република И.. В тази връзка, обръщам внимание, че всички изразени съмнения от процесуалния представител на административния орган, досежно достоверността на представените документи, не следва да бъдат обсъждани, тъй като същият не е упражнил в срок предоставеното му процесуално право, да оспори истинността на документ по реда на чл. 193 от ГПК, който е субсидиарно приложим в настоящото производство, съгласно чл. 144 от АПК. Ето защо, считам, че във Вашето решение, следва да вземете предвид и да обсъдите всички допълнително представени във фазата на съдебното производство документи, от страна на моя доверител. Още повече, че той изрично заявява, че не е могъл да ги представи пред административния орган - пред интервюиращия орган, тъй като е бил  под карантина и не е имал практическата възможност. С оглед на всички събрани по делото доказателства, считам, че се налага единствено обоснованият извод, че по отношение на жалбоподателя са налице причини, които могат да обосноват предоставяне на хуманитарен статут, по реда на чл. 9 от ЗУБ, като подчертавам, че няма как да представим повече доказателства, предвид ситуацията, в която е жалбоподателят. Нито може да ангажира свидетелски показания, по отношение на задържането му в затвора така, както той го твърди, нито би могъл да представи писмен документ. Ето защо, Ви моля да извършите внимателно преценка на всички доказателства, данни и обстоятелства по делото, която преценка, Ви моля да бъде не само формална, но и човешка, с оглед на която да постановите Вашето решение. Представям писмени бележки с подробно изложени съображения и моля да бъдат приети.

Ст. юрк. Х. – Уважаема Госпожо административен Съдия, моля да отхвърлите жалбата на Х.Н.М. – гражданин на Република И. срещу решението на интервюиращия орган, като неоснователно и недоказано. Считам, че решението е правилно, законосъобразно, съобразено с материалния закон. Правилно е установено от интервюиращия орган, заявеното от жалбоподателя по време на интервюто, че в бежанската история няма наличие на предпоставки, по реда на чл. 8, ал. 1, нито съдържа в себе си някакви данни за ясно изразено преследване от държавната власт. Относно представената призовка за явяване, бих казала, че същата по категоричен начин не може да се приеме, че той е преследван в държавата си по произход. Относно твърдението, че е нямал възможност да представи тези доказателства, също го отхвърлям като неоснователно, защото е видно, че жалбоподателят е имал време при подаването на своята жалба, както да представи доказателствата пред административния орган, независимо, че във връзка с епидемията от „COVID – 19“ и налаганата карантина на чужденците, на тях им се предоставя всякаква възможност за снабдяване, било то с документи, както твърди той, че не е имал тази възможност. Това, че са карантинИ.и за 14-дневен срок след приемането в РПЦ, по категоричен начин не означава, че нямат абсолютно никакви права. Затова, моля същото да не бъде приемано от Ваша страна. Подробности съм изложила в писмени бележки, които моля да приемете и да имате предвид при постановяване на Вашето решение.    

ПРОКУРОРЪТ – Госпожо Председател, считам жалбата за неоснователна и като такава, моля да бъде отхвърлена. Намирам решението на административния орган за правилно и законосъобразно. Считам, че по настоящото дело не се събраха данни, че в страната по произход има някакво неоснователно преследване, спрямо молителя. Ето защо, считам, че жалбата е неоснователна, с оглед на което, моля същата да бъде отхвърлена.

Съдът ще се произнесе с решение в законоустановения срок.

За извършения превод в днешното съдебно заседание от М.Н.Х., от български език на език фарси и обратно на всички извършващи се по делото процесуални действия, ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 100.00 лв., платими от бюджетните средства на съда, от които 40.00 лв. пътни и 60.00 лв. за извършения превод. (изд. РКО).

Заседанието приключи в 11:26 часа.

Протоколът се изготви на 10.12.2020 г.

 

 

 СЪДИЯ:

 

 

 

Секретар: